Листопад 27, 2019

«КАМЕРТОН УКРАЇНСЬКОГО ВСЕСВІТУ» – до 100-річчя Миколи Лукаша

«Такі, як Лукаш, народжуються, мабуть, раз на кілька століть… Як з поліглотом з ним, здається, хіба тільки А.Кримський міг би позмагатися».
Григорій Кочур

 

Микола Лукаш (19.12.1919 р., м. Кролевець (Сумщина) – 29.08.1988 р., Київ) – поліглот, ерудит, поет, лексикограф, «лицар спокійної гідності» (Є.Сверстюк), «геній побіч нас» (Вал.Шевчук).

Глибокий знавець двох десятків мов, ерудований тлумач світової літератури, феноменально лінгвістично обдарований Микола Лукаш не має рівних собі й досі.

Перекладацьким дебютом був роман Андре Стіля «Перший удар» (1953). А 1955 року був надрукований повний переклад «Фауста» Й.-В.Гете («до Москви приїхав канцлер Аденауер, тож видавництво й вирішило якось реагувати…» (М.Лукаш), який сягає художнього рівня оригіналу.

50-60-і роки ХХ століття – це потужне входження Миколи Лукаша в простір української культури. На виставці ці роки представлені в перших п’яти вітринах – від згадуваного вище «Фауста» Й.-В.Гете, Р.Бернса  (М.Лукаш та В.Мисик), Г.Гейне (колективний переклад) до М.де Сервантеса «Премудрий ідальго Дон Кіхот з Ламанчі». Увагу лексикографів М.Лукаш привернув своєю рецензією на другий том Українсько-російського словника (ред. Т.Зайцева), серед його недоліків – відсутність тисячі лексем, які автор додає в додатках.

«…Для культурного українця [М.Лукаш] не просто один із найблискучіших перекладачів – він особлива, неповторна ланка нашого літературного процесу, невід’ємна частка нашого спільного творчого буття» (Вал.Шевчук). Сервантес і Лопе де Вега, Бокаччо і Шекспір, Гете і Шіллер, Гюго і Флобер, Гейне і Верлен, Міцкевич і Бернс, Тувім і Безруч, Мадач і Волькер, Аполлінер і Лорка – світовим геніям, за словами Дмитра Павличка, Микола Лукаш дав українське життя, чим збагатив духовність нашої нації. 

Окрема сторінка доробку майстра – переклади М.Лукаша для маленьких українців – з італійської Дж. Родарі, з болгарської – Е.Пелина.

Особливе місце відведено унікальним матеріалам: рукописам, автографам, світлинам, меморіальним речам, оригінальній творчості самого перекладача, першовиданням окремих книг, поетичних збірок та посмертної збірки перекладених М.Лукашем творів 35 авторів з 11 мов світу.

Виставка представила творчий доробок Миколи Лукаша в унікальних матеріалах, які зберігаються у фондах музею.

20191127_095628 20191127_095543 20191127_095534 20191127_095607